养老英语怎么说?bring up 英 [brɪŋ ʌp] 美 [brɪŋ ʌp]养育;抚养;养大;谈及;提出;呕吐;咳出。I had the terrible feeling of being left behind to bring up the baby while he had fun.我感觉糟糕透顶,我被留下抚养孩子,而他却在寻欢作乐。那么,养老英语怎么说?一起来了解一下吧。
英文没有这个概念的,很多老人全都出去做事情,没钱也作,很少玩儿什么含饴弄孙的。经过工业文化之后,小区,社团,成为离退休人员的主要活动场所了,各种老年中心什么的都没人去,主要是华裔的去聚堆,打麻将,扯老婆舌,老公舌,什么的。这是实情。
进步。
找一找a
typical
day
of
a
retiree,可能找到一些资料,真正英文的。

bring up
英 [brɪŋ ʌp]美 [brɪŋ ʌp]
养育;抚养;养大;谈及;提出;呕吐;咳出。
Ihadtheterriblefeelingofbeingleftbehindtobringupthebabywhilehehadfun.
我感觉糟糕透顶,我被留下抚养孩子,而他却在寻欢作乐。
扩展资料:
bring的用法:
bring最基本的意思是“将人或物带至讲话人或听话人所在之处”,是及物动词,可接表示人、物或抽象事物的名词或代词作宾语,也可接双宾语,其间接宾语可以由介词to引出,但不能用for,用for时表示“为某人带来…”。
bring可用作使役动词,表示“促使,说服”,常跟反身代词作宾语,也可跟形容词、以动词不定式的复合结构或介词短语充当补足语的复合宾语。
bring作“引起”解时,可接以现在分词、过去分词充当补足语的复合宾语。
bring是个非延续性动词,在肯定句中一般不与表示一段时间的状语连用。
在书面语中, bring out可引出直接引语,作“说(出)”解。
五大保险貌似有错啊==
啊没事,无视我就好,路过。
养老保险(Endowment Insurance)

养小孩 Raising a child
培养下一代 Cultivate the next generation
养狗 keep the dog
养猪 raise pigs
养老 provide for the aged
你可以看到“养”在不同的情况下,用了不同的单词,比如“raise, cultivate, keep, provide”,其实这些词本身已经脱离了“养”的含义。
另外问各种“养”怎么翻译,这个问题本身就属于比较chiglish的思维模式。
中英文还是不能够逐字逐句进行翻译的。
Provide for the aged, medical treatment , social service
以上就是养老英语怎么说的全部内容,养老 provide for the aged 你可以看到“养”在不同的情况下,用了不同的单词,比如“raise, cultivate, keep, provide”,其实这些词本身已经脱离了“养”的含义。另外问各种“养”怎么翻译,这个问题本身就属于比较chiglish的思维模式。中英文还是不能够逐字逐句进行翻译的。