众创空间英文?众创空间的英语翻译:Mass Innovation Space。城域开放众创空间的英语翻译为:City as an Open Mass Innovation Space, 简称:COMIS。创客(Maker)“创”指创造,“客”指从事某种活动的人,“创客”是指不以盈利为目标,那么,众创空间英文?一起来了解一下吧。
“创客”的英语翻译为:Maker,也有的翻译成:Hacker。
几个相关概念翻译:
创客空间的英语翻译:Maker Space,也有的将创客空间翻成:Hacker Space。
众创空间的英语翻译:Mass Innovation Space。
城域开放众创空间的英语翻译为:City as an Open Mass Innovation Space, 简称:COMIS。
创客(Maker)“创”指创造,“客”指从事某种活动的人,“创客”是指不以盈利为目标,努力把各种创意转变为现实的人。这个词译自英文单词“Maker”,源于美国麻省理工学院微观装配实验室的实验课题,此课题以创新为理念,以客户为中心,以个人设计、个人制造为核心内容,参与实验课题的学生即“创客”。“创客”特指具有创新理念、自主创业的人。
start [found] an undertaking [a business; a project]; do pioneering work; carve out;
hacker。“创客”一词来源于英文单词"hacker",它并非指电脑领域的黑客,而是指不以赢利为目标,努力把各种创意转变为现实的人
英文翻译如下:
In particular, the state encourages mass entrepreneurship and innovation.
大众创业,万众创新前景:
创新2.0时代的“大众创业、万众创新”,本质上是知识社会条件下创新民主化的展现。随着新一代信息技术所带来的知识获取、知识交互的便易性,众创空间的主体也由原来的企业、科学家变为普通大众。
作为开放众创空间参与主体的普通大众,他们既是需求者也是创新者,他们既是追求卓越的技术创新者,也是具有创新潜力解决社会问题的草根创新者,是拥有社会情怀的社会创新者。
麻省理工学院的Fab Lab(微观装配实验室网络)、欧盟的Living Lab(生活实验室)以及中国的AIP(“三验”应用创新园区)作为典型的早期众创模式探索揭示了面向创新2.0的协同创新在创新生态构建与发展中的重要作用。
众创空间和传统孵化的一个最显著的差异就是众创空间的门槛相对来说要低得多。举个例子吧,腾讯众创空间对想要加入的创业者就两个要求,一个是以团队或者企业的身份,一个是有可行的项目。而一些传统的孵化可能还要考察申请者的资历啊实力等。
以上就是众创空间英文的全部内容,众创空间是在科技创业孵化器发展基础上,通过新模式、新机制、新服务、新文化融合发展,涌现出来的低成本、便利化、全要素的创业服务社区,集聚各种创新创业要素,为大众创新创业者提供良好的工作空间、网络空间、社交空间和资源共享空间。