天涯共此时英语?“海上生明月,天涯共此时”翻译成英文是:The moon rises over the sea, and people share this moment even at the farthest horizons.这个译文基本上传达出了原文的意境和美感,但在表述的地道性方面可以继续提升:1. 按照英语语法,“海上生明月”应该处理成倒装句,那么,天涯共此时英语?一起来了解一下吧。
A moonrise on the sea, a memorable time in the world.
The
moon
is
climbing
up
above
the
sea
.
Although
we
are
far
away
from
each
other,
we
share
the
same
time.
The moon is climbing up above the sea.
望月怀远 / 望月怀古
【作者】张九龄【朝代】唐
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
译文
茫茫的海上升起一轮明月,此时你我都在天涯共相望。有情之人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。
山赏析:
此诗是望月怀思的名篇。开头紧扣题目,首句写“望月”,次句写“怀远”;接着直抒对远方亲人的思念之情;五、六句承接三、四句,具体描绘了彻夜难眠的情境;结尾两句进一步抒写了对远方亲人的一片深情。全诗语言自然浑成而不露痕迹,情意缠绵而不见感伤,意境幽静秀丽,构思巧妙,情景交融,细腻入微,感人至深。
The bright moon is rising above the sea, everyone faraway enjoy the same moment。
《望月怀远古》作者张九龄唐代诗人。
海上生明月,天涯共此时。
情人怨遥夜,竟夕起相思。
灭烛怜光满,披衣觉露滋。
不堪盈手赠,还寝梦佳期。
译文:茫茫的海上升起一轮明月,此时你我都在天涯共相望。有情之人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。
赏析:从月亮在海上升起,勾起两地相思之苦,竟夕难眠,又觉得还是只有在睡梦中才能相见,描绘出了深深的怀远之情。这是一首月夜怀念远人的诗。
起句“海上生明月”意境雄浑阔大,是千古佳句。它和谢灵运的“池塘生春草”,鲍照的“明月照积雪”,谢朓的“大江流日夜”以及作者自己的“孤鸿海上来”等名句一样,看起来平淡无奇,没有一个奇特的字眼,没有一分点染的色彩,脱口而出。
一、 抬头望明月 低头思故乡
I raise my head and look at the bright moon,
I lower my head and think of home.
二、 但愿人长久千里共婵娟
We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
三、 天涯共明月你写串儿了吧
海上升明月,天涯共此时
Rising is the bright moon above the sea,
Arising harmonious feeling you and me.
以上就是天涯共此时英语的全部内容,The bright moon is rising above the sea, everyone faraway enjoy the same moment。《望月怀远古》作者张九龄唐代诗人。海上生明月,天涯共此时。情人怨遥夜,竟夕起相思。灭烛怜光满,披衣觉露滋。不堪盈手赠,还寝梦佳期。译文:茫茫的海上升起一轮明月,此时你我都在天涯共相望。