高考的英语翻译?“高考”用英语可以说“Nationwide Unified Examination for Admissions to General Universities and Colleges”“National College Entrance Examination”或“Gaokao”。那么,高考的英语翻译?一起来了解一下吧。
高考用英语表达为:National Higher Education Entrance Examination 或 National College Entrance Examination(NCEE)。
高考是中国的一项重要考试,对于许多学生来说,它是人生中的一次重要转折点。在英语中,高考有多种表达方式,但最为常见和准确的是“National Higher Education Entrance Examination”和“National College Entrance Examination(NCEE)”。
National Higher Education Entrance Examination:这个表达直接对应了高考的中文含义,即“全国普通高等学校招生入学考试”。它准确地描述了高考的性质和目的,即选拔合格的学生进入普通高等学校接受高等教育。
National College Entrance Examination(NCEE):这个表达是高考的另一种常见英文翻译。其中,“National”表示全国性的,“College”表示大学(在美式英语中,college泛指大学,而在英式英语中则常用university指综合类大学),“Entrance Examination”表示入学考试。
college entrance examination
一、读法
1、英 [ˈkɒlɪdʒ ˈentrəns ɪɡˌzæmɪˈneɪʃn]
2、美 [ˈkɑːlɪdʒ ˈentrəns ɪɡˌzæmɪˈneɪʃn]
二、同义词
1、university entrance examination 大学入学考试
2、matriculation examination 大学入学考试
三、例句
1、There is fierce competition in the college Entrance Examination.
翻译:高考(大学入门考试)是个激烈的竞争。
2、Because of in college entrance examination. The mark only enough to go bad university . So I choice the other way—go abroad.
翻译:因为高考成绩只够国内大学三本,所以还不如去选择另一个方式去学习,所以选择了出国留学。
3、Every student will be faced with the same question when he passes the College Entrance Examination: should he choose a good major or a good university?
翻译:每一个通过了大学入学考试的学子都面临同一个问题:是应该选择一个好专业,还是应该选择一个所好大学呢?
4、Congratulations on your pass college entrance examination.
翻译:祝贺你通过大学入学考试。
高考的英文正式说法是college entrance examination,不过现在英文里也出现gaokao这个词了。
“高考”是“高等学校招生全国统一考试“的简称,用英语来表达常用的有以下3种:
1、national higher education entrance examination。“全国大学入门考试
2、national college entrance examination。“全国大学入门考试
3、gaokao(拼音), 这个不是中式英语,这个词已经被收录至最新版牛津词典。
每个单词的字母通常是不大写的,如果这个词出现在句子开头,第一个字母大写。
这个“高”(高等学校)是翻译成college还是university都是可以的,我们常常听到的解释是“college是学院,而university是综合性大学”,其实都可以。
MacMillan English Dictionary - American是这样解释college的:in the U.S., a place that gives students degrees. A school of this type can also be called a university if it is large enough to give degrees in more than one subject。

“高考”翻译成“Gaokao”不算错,但更推荐“National College Entrance Examination(NCEE)”这一官方翻译。同时,“填志愿”可以翻译为“college application”,“被录取”可以翻译为“be admitted to/into”等。
一、“高考”的翻译
“高考”是中国特有的一种考试制度,其英文名称“Gaokao”已经被广泛接受,并收录进了牛津字典。然而,除了“Gaokao”这一具有中国特色的表达外,其官方英文翻译是“National College Entrance Examination”,简称为“NCEE”。
在外媒的报道中,经常会看到“官译(NCEE)+known as/or(Gaokao)”这样一种处理方式,这既体现了对高考这一中国特色考试制度的尊重,又便于国际读者理解。因此,在翻译“高考”时,可以根据具体语境和读者对象选择合适的翻译方式。
二、“填志愿”的翻译
高考结束后的填报志愿是一个至关重要的环节。在英语中,“填志愿”可以翻译为“college application”,即“大学申报”。
以上就是高考的英语翻译的全部内容,“高考”英语表达为:The national college entrance examination。每个单词一般都不大写,除非在句首。其中的“college”说成“university”也可以,“exam”用“exams”也可以。事实上,“拼音Gaokao”也已被收录至最新版牛津词典。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。