大佬英文怎么说?在英文中,“大佬”通常被翻译为“big shot”或“power player”。这种翻译适用于描述在某个领域或组织中具有影响力的人物。比如,一位在商业界有着显著成就的企业家可以被称作a big shot或a power player。“大佬”也可以用“boss”来表达,尤其是在描述某个团队或组织的领导者。例如,那么,大佬英文怎么说?一起来了解一下吧。
1. Boss 老板
使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)
2. the Master
(1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘楚,如:张大千) (3)有控制权主宰权的人
电影中常用"the Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪欧洲城邦封建社会里都用。
3. the mentor 导师->教父
原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。(http://zhidao.baidu.com/question/130072779.html?si=3&wtp=wk)
4. Mr. Big
(1)大人物;非常重要的人物 (2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)
5. big cheese
(1)大人物,具有影响力的人,头面人物 (2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。
1、大佬用英文表示为:mogul,英式发音为[ˈməʊgl],美式发音为[ˈmoʊgl]。
2、mogul的意思为:有权势的人,大人物,〈美〉富豪,贵族,小〉富豪,贵族坡,雪坡,蒙兀儿人。
拓展资料
mogul的用法
1、But by now he's a Russian media mogul.
但如今,他已是俄罗斯媒体大亨了。
2、Now he has a new role: Jobs the mogul.
而现在他有了一个新角色:巨头乔布斯。
3、Please consider, he is just one Hollywood mogul among many out to dominate and destroy the China market.
请想一想吧,他只是那些要统治和摧毁中国市场的好莱坞巨头中的一个而已。
4、He's a magnate, a movie mogul.
他是个大人物,影界的巨擘。
5、Russell Simmons, business mogul, activist and best-selling author, has a message for small business owners.
拉塞尔•西蒙斯是美国商业大亨、活动家、畅销书作家。
在不同的文化和社会环境中,人们对于“强力者”有着各自独特的称呼和理解。在中文里,我们常用“老大”、“大佬”、“强者”来描述那些在某个领域拥有绝对影响力的人物。而在英文中,这些称呼往往被翻译为“Boss”、“Big Brother”、“Strong”。这些词汇不仅仅描述了一个人的力量或地位,更承载着人们对这些人物复杂的情感和态度。
“Boss”这个称呼广泛应用于商业和社会各个领域,它不仅表示一个人在团队中的领导地位,还意味着他具备决策权和影响力。在不同的语境中,“Boss”可以指代公司老板、团队领导,甚至是一些在特定领域内拥有影响力的人物。这种称呼强调了权威和管理能力,同时也暗示了与下属或团队成员之间的关系。
“Big Brother”这个词则更多地与保护和照顾联系在一起,它往往用来形容那些在某个圈子里拥有广泛影响力的人物,这些人不仅有能力保护和支持追随者,还愿意承担起照顾他们的责任。这种称呼强调了领导者与追随者之间的情感纽带,同时也暗示了领导者愿意承担起保护和照顾的责任。
“Strong”这个词汇则更多地用于描述个人的力量和意志,它可以指代身体上的强大,也可以指代精神上的坚韧。在不同的语境中,“Strong”可以用来形容一个人在面对困难时能够保持坚强的态度,也可以用来描述一个人在某个领域拥有卓越的能力。

在中文里,“大佬”一词常用来形容在某个领域或群体中具有领导地位或影响力的人物。这个词通常带有一种轻松和幽默的意味,用于描述那些在特定圈子中拥有显著地位的人。
而在英文中,类似“大佬”这种表达方式可以被翻译为“big shot”或“boss”。这两个词都强调了个人在某个领域中的领导地位或重要性。
“big shot”这个词有着一种轻松和幽默的感觉,它往往用来形容那些在某项事业中取得了显著成就或者拥有较高社会地位的人。这个词的使用范围比较广泛,既可以用于商业领域,也可以用于非正式场合。
“boss”这个词则更加直接,它强调了一个人在某个组织或团队中的领导地位。这个词通常用来描述那些负责管理、监督和指导其他人的人。
值得注意的是,虽然“big shot”和“boss”这两个词在英文中都可以用来描述“大佬”,但它们在使用时可能会有一些微妙的区别。比如,“big shot”可能更强调个人的影响力和地位,而“boss”则更侧重于职责和管理。
此外,“大佬”这个词在广东话中还有另一种含义,即“哥哥”。这种用法强调的是兄弟之间的亲密关系,而不是正式的领导地位。在广东话中,“大佬”一词可以用来称呼比自己年长或地位更高的人。

在英文中,“大佬”通常被翻译为“big shot”或“power player”。这种翻译适用于描述在某个领域或组织中具有影响力的人物。比如,一位在商业界有着显著成就的企业家可以被称作a big shot或a power player。
“大佬”也可以用“boss”来表达,尤其是在描述某个团队或组织的领导者。例如,公司里的高层管理者就可以被称作the boss。如果想更强调该人物在团队中的权威,还可以使用“big boss”或“top boss”。
除了上述词汇,还有一些更口语化的表达方式。比如,“big wheeler and dealer”适用于描述在商业交易中发挥重要作用的人。而“heavyweight”则适用于描述那些在某个专业领域中享有很高声望的人物。
在特定的情境下,也可以使用“player”或“actor”来描述“大佬”。例如,在体育界,一个在比赛中表现出色的运动员可以被称作a player或a great actor。同样地,在演艺圈,一位有影响力的演员也可以被称作a big player或a great actor。
值得注意的是,不同的翻译方式可能适用于不同的语境和文化背景。

以上就是大佬英文怎么说的全部内容,1、大佬用英文表示为:mogul,英式发音为[ˈməʊgl],美式发音为[ˈmoʊgl]。2、mogul的意思为:有权势的人,大人物,〈美〉富豪,贵族,小〉富豪,贵族坡,雪坡,蒙兀儿人。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。