新视野大学英语读写教程2课后翻译?翻译 她如此专心地读那本书,以至于有人进来她也没意识到。she was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone coming in.他第一次会议就迟到了将近一个小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。那么,新视野大学英语读写教程2课后翻译?一起来了解一下吧。
视野大学英语第二册课后翻译答案(U1-U7)汉译英2008-05-29 18:29Unit 1
1. 在有些人眼里,毕加索(Picasso)的绘画会显得十分荒谬。
In the eyes of some people, Picasso’s paintings would seem rather foolish.
2. 他们利润增长部分的原因是由于采用了新的市场策略。
The increase in their profits is due partly to their new market strategy.
3. 那个男人告诉妻子把药放在最上面的搁架上,这样孩子们就够不着了。
The man told his wife to keep the medicine on the top shelf so that it would be beyond the children’s reach.
4. 有钱不一定幸福。
Happiness doesn’t always go with money.
5. 那辆小汽车从我买来以后尽给我添麻烦。
That car has given me nothing but trouble ever since I bought it.
Unit 2
1.自今年夏初起, 海尔公司 (Haier) 展开了空调促销的广告大战。

Section A 跨国婚姻
我和盖尔计划举行一个不事张扬的婚礼。在两年的相处中,我们的关系经历了起伏,这是一对情侣在学着相互了解、理解和尊重时常常出现的。但在这整整两年间,我们坦诚地面对彼此性格中的弱点和优点。
我们之间的种族及文化差异不但增强了我们的关系,还教会了我们要彼此宽容、谅解和开诚布公。盖尔有时不明白为何我和其他黑人如此关注种族问题,而我感到吃惊的是,她好像忘记了美国社会中种族仇恨种种微妙的表现形式。
对于成为居住在美国、异族通婚的夫妻,我和盖尔对未来没有不切实际的幻想。相互信任和尊重才是我们俩永不枯竭的力量源泉。
许多夫妻因为错误的理由结了婚,结果在10年、20年或30年后才发觉他们原来是合不来的。他们在婚前几乎没有花时间去互相了解,他们忽视了严重的性格差异,指望婚姻会自然而然地解决各种问题。我们希望避免重蹈覆辙。事实更说明了这一点:已经结婚35年的盖尔的父母正经历着一场充满怨恨、令人痛苦的婚变,这件事给盖尔带来了很大打击,并一度给我们正处于萌芽状态的关系造成了负面影响。
当盖尔把我们计划举办婚礼的消息告诉家人时,她遇到了一些阻力。她的母亲德博拉过去一直赞成我们的关系,甚至还开过玩笑,问我们打算何时结婚,这样她就可以抱外孙了。

翻译
她如此专心地读那本书,以至于有人进来她也没意识到。
she was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone coming in.
他第一次会议就迟到了将近一个小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。
He was late for almost an hour for the first meeting, leaving a bad impression on everyone.
不管是有意识还是无意识,我们往往会根据对方的眼神、面部表情、形体动作和态度对他们作出判断。
Consciously or unconsciously, we make up our minds about people through their eyes, faces, bodies, and attitudes.
周教授一生都致力于语言教学事业。
Professor Zhou was committed to the cause of language teaching all his life.
许多指导性的书籍都有建议:要想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一地保持最佳的自我。
新视野大学英语读写教程2答案及课文翻译(第四版)答案部分
由于直接提供完整答案可能涉及版权问题,且不利于学生自主学习,因此这里不直接展示所有答案。但可以根据需要,指导如何获取答案。
答案获取方式:答案已包含在提供的PPT中,请下载并查看PPT以获取完整答案。
课文翻译部分Unit 1 Section A Text A 课文翻译
一堂难忘的英语课
如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲和一个沉湎于语法规则的男人。对语法规则,我儿子似乎颇为反感。
我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着诚挚期待,问道:“欧洲之行如何?”
她点了三四下头,搜索枯肠想寻找恰当的词语,然后突然蹦出:“嗯,哇!”
没有下文了。希腊文明和古罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的忧虑远超我学生的“哇!”给我带来的震撼。
在美国,关于正确使用英语的能力下降这个问题,有许多不同的故事。
1、Text A:condense、exceed、deficit、cxposure、asset、adequatc、competent、adjusting、precisely、beneficial
2、Text A:managerial、editorial、substance、survival、tradition、margin、consistency、accuracy、efficicnt、recovery、ministry、assembly
3、Text A: editorial、rccovery、accuracy、substancc、tradition、margin、assembly、Ministry、survival、tradition、consistency、efficient
4、Text A:obliged、tedious、beneficial、abundant、adjusted、bulk、cvidently、functions、efficiently、distress
5、Text A:fecl obliged to、be scrious about、run into、distinguish between、thrust upon、was allergic to、gct lost、be attracted to、make sense、looked upon as
注意事项:
1、D、A、C、A、C、B、C、D
2、Text B: mysterious、desperate、devise、ncgotiatc、recalled、specifically、depict、ignorance、cxpand、confusion
3、Text B:apply to、inabidto、endup、Speaking of、gct hold of、appealed to、Leaving behind、focus on
4、Collocation Collocation: Practice 1:i-g-e-f-h-d-a-b-c
5、Collocation:cssential、framework、proper vocabulary、excellent、control、 languagedeficit、high standards、language proficicncy、acquire knowledge、competent
communication、overcome deficiencies、sketch thoughls、cffective communication、advancedvocabulary

以上就是新视野大学英语读写教程2课后翻译的全部内容,The doctor recommends that those stressed people should try some new, interesting and challenging things in order to give their negative feelings an outlet.2. 那个学生的成绩差,老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。