莹莹翻译成英文名字?如果用于护照等正式场合,必须用:Chen Yingying 如果想起一个英文名字,建议仍然用:Chen Yingying或者 Yingying Chen(国外习惯,姓氏放在后面,但不适用于护照),因为起英文名字第一要素是谐音,在英文名字中,很难找到与你的中文名字谐音的,不如直接用中文名字的音,这样,还好听些,那么,莹莹翻译成英文名字?一起来了解一下吧。
Crystal Lee(Crysta,拉丁语,同Krystsal,清澈如水晶的意思,描述富有高挑美丽、非常富有天分的女孩子)
Candice Lee.(希腊语,闪烁耀眼,让人想到女孩身材高挑、美丽无瑕、独立、甜美)
不知道你是想要和你名字意义相似的,还是名字读音相似的。
可以,很多人会直接吧中文拼音翻译成英文名字, 或是吧小名翻译成英文。
例如:莹莹-->Ying Ying
也有很多外国人取两个字的英文名字
常见的例如:Mary-Ann
Ann-Claire
Mary-Lou
「薛莹莹」的英文名翻译与拼音相同为:
Xue, Yingying (英文文法中,当姓氏在名字前会以逗号做区别)
一般介绍自我是先说名「莹莹」再说姓氏「薛」:
Yingying Xue (名字写在姓氏前则无需逗号)
想自己另取一个有谐音的英文名可以考虑:Eve, Eva, Iva, Ifa, Ina, Ilona
您好,
「陆莹莹」的英文名翻译与拼音相同为:
Lu, Yingying (英文文法中,当姓氏在名字前会以逗号做区别)
一般介绍自我是先说名「莹莹」再说姓氏「陆」:
Yingying Lu (名字写在姓氏前则无需逗号)
想自己另取一个有谐音的英文名可以考虑:Ina, Eva, Ivan, Ivon, Evon, Inas
你的意思是想取一个好的英文名字还是把中文的名字译成英文给外国人读呢?
如果是想取英文名, 我建议lily 和李莹莹读音有几分相似.
如果是想把中文名字改成英文的读法, 应该是 yin yin lee 这样外国人应该比较容易读出来了.

以上就是莹莹翻译成英文名字的全部内容,Crystal Lee(Crysta,拉丁语,同Krystsal,清澈如水晶的意思,描述富有高挑美丽、非常富有天分的女孩子)Candice Lee.(希腊语,闪烁耀眼,让人想到女孩身材高挑、美丽无瑕、独立、甜美)不知道你是想要和你名字意义相似的,还是名字读音相似的。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。