英语读写4课文翻译?Unit1爱情与逻辑:谬误的故事1在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。那么,英语读写4课文翻译?一起来了解一下吧。
Unit1享受幽默——什么东西令人开怀?听了一个有趣的故事会发笑、很开心,古今中外都一样。这一现象或许同语言本身一样悠久。那么,到底是什么东西会使一个故事或笑话让人感到滑稽可笑的呢?我是第一次辨识出幽默便喜欢上它的人,因此我曾试图跟学生议论和探讨幽默。这些学生文化差异很大,有来自拉丁美洲的,也有来自中国的。我还认真地思考过一些滑稽有趣的故事。这么做完全是出于自己的喜好。为什么听我讲完一个笑话后,班上有有些学生会笑得前仰后合,而其他学生看上去就像刚听我读了天气预报一样呢?显然,有些人对幽默比别人更敏感。而且,我们也被发现有的人很善于讲笑话,而有的人要想说一点有趣的事却要费好大的劲。我们都听人说过这样的话:“我喜欢笑话,但我讲不好,也总是记不住。”有些人比别人更有幽默感,就像有些人更具有音乐、数学之类的才能一样。一个真正风趣的人在任何场合都有笑话可讲,而且讲了一个笑话,就会从他记忆里引出一连串的笑话。一个缺乏幽默感的人不可能成为一群人中最受欢迎的。一个真正有幽默感的人不仅受人喜爱,而且在任何聚会上也往往是人们注意的焦点。这么说是有道理的。甚至有些动物也具有幽默感。我岳母从前经常来我们家,并能住上很长一段时间。
(1)The wind and the sun
The wind and the sun were disputing who was the stronger.
Suddenly they saw a traveler coming down the road. The sun said, "Whoever can make the traveler take off his coat will be the stronger."
So the sun hid behind a cloud, and the wind began to blow as hard as it could. As the wind blew harder, the traveler wrapped his coat more closely around himself.
Then the sun came out. He shone on the traveler. The traveler soon felt quite hot, and took off his coat.
风和太阳
●风和太阳两方为谁的能量大相互争论不休。
Everyonegets angry. We have lots of emotions. At different times, wemay be happy, sad or
jealous.Anger is just another way we feel.
人人都会生气。我们有很多的情绪。在不同的时代,我们可以快乐,悲伤或嫉妒。愤怒只是另一种方式我们感觉。
It’sperfectly okay to be angry at time--- in fact, it’s important toget angrysometimes. Anger can even be a good thing. When we are treatedunfairly, anger can help us stand up for ourselves.
生气在事实上时间---很好,很重要的就是生气。愤怒,甚至可以是一件好事。当我们treatedunfairly,愤怒可以帮助我们自己站起来。
扩展资料:
语法中的时态组成
1、一般现在时:表示现在的状态、经常的或习惯性的动作、主语具备的性格和能力等。
索菲娅,冰冷的小房间里,大部分时间都回荡着争吵声,就像夫人独角连续剧,又被奇怪和不祥的沉默打断了。但是偶而先生好象失去了耐性,不再沉默,而是刺耳的、低沉的、生气的叫喊。夫人始终保持着高声的持续的尖叫而没有减弱,她的声音即使是在发怒时也带有一种奇怪的平板单调。但现在先生他在争吵声中的声音很高,柔和,带有强调性的语调而突然爆发,当他们都能听的见的,听起来就象一系列不同的形式的爆炸。呜呜呜呜,一只狗慢慢的的叫着。
过了一会儿,索菲娅不再注意他们的争吵了,修补着夫人的一个女式背心,修补时她必须得全神贯注,她感到很累,全身酸疼,又是一个辛苦天,昨天也是,前天也是,每天都很辛苦,她已经不再年轻了,两年前她都过五十岁了,从她有记忆时,每天过的都很辛苦,当她还是一个乡下小姑娘时,就经常背着成袋的土豆,蹒跚地走在泥泞的路上,每走十步就得歇歇,这永远没有个尽头,每天周而复始的重复着这繁重的工作。
She looked up from her sewing, moved her head from side to side, blinked. She had begun to see lights and spots of colour dancing before her eyes; it often happened to her now. a sort of yellowish bright worm was wriggling up towards the right-hand corner of her field of vision; and though it was always moving upwards, upwards, it was always there in the same place. And there were stars of red and green that snapped and brightened and faded all around the worm. They moved between her and her sewing; they were on with her work; Madame wanted her camisole most particularly tomorrow morning. But it was difficult to see round the worm.
她停止缝补抬起头,活动活动一下发僵的脖子,眨眨发胀的眼睛,感觉眼前金光乱飞,最近这种情况时常发生,一种黄色的虫子在她视野内蠕动,并且有红、绿的闪亮的星星围着这些虫子,它们有她与缝的衣服之前来回移动,当她闭上眼睛,仍然存在。
科学家正试图把沙漠重新变成耕地。他们想要把水运输到沙漠,这样人们就可以生活并种植食物。他们在研究很多关于沙漠的内容,但是越来越多的土地正在变成沙漠。科学家也许不能改变沙漠。他们认为是人类制造了沙漠。他们认为人类由于做了一些对土地有害的事制造了沙漠。
(提供原文,我就帮你全文翻译)
以上就是英语读写4课文翻译的全部内容,新视野大学英语读写教程第四册课文翻译是《新视野大学英语读写教程》第四册的课文翻译,是一套面向大学生的英语读写教材,其中的课文翻译是根据教材的要求,将原文从英文翻译成汉语,以便让学生更好地理解课文内容。二、新视野大学英语读写教程第四册课文翻译的作用是什么?。