当前位置: 首页 > 英汉互译

与某人结婚英语,总结的动词英语

  • 英汉互译
  • 2025-07-01

与某人结婚英语?"Marry to sb"(嫁给某人)指的是某女子结婚并成为某人的妻子。"Marry with sb"(与某人结婚)表示两个人相互结婚,彼此成为对方的配偶。"Marry sb"(娶某人/嫁给某人)指的是一个人与另一个人结婚,不区分男性和女性角色。例句:She married to John last week. (她上周嫁给了约翰。那么,与某人结婚英语?一起来了解一下吧。

和某人结婚两种表达方式

be married with和married的区别如下

词性和含义

married:这个词可以是形容词,表示“已婚的”状态,如“She is a married woman.”;同时,它也可以是动词“marry”的过去式和过去分词,表示结婚的动作已经完成,如“She married John last year.”。

be married with:这个短语中的“be married”表示已婚状态,但“with”通常不直接用于描述结婚的具体对象或情况。然而,在某些非正式或口语化的语境中,可能会听到“be married with someone”来表示与某人结婚,但这种用法并不如“marry someone”或“be married to someone”常见或标准。

标准用法

当想要表达与某人结婚时,更标准的说法是“marry someone”或“be married to someone”,而不是“be married with someone”。

某人是什么样子的英语

在英语表达中,“be married to”和“marry with”有着细微但重要的区别。其中,“be married to”强调的是与某人结婚的状态,带有更亲密和持久的关系意味。比如,我们可以说,“She is married to a doctor”(她嫁给了一个医生),这通常指的是一种婚姻关系,而不是一种比喻性的关系。

而“marry with”则更多地用于描述一种婚姻的达成过程,带有更强的目的性和计划性,通常用于更正式的语境中。例如,“They decided to marry with their neighbor’s daughter”(他们决定与邻居的女儿结婚),这说明他们是有意作出的决定。

此外,“marry with”在英语中还可以有其他的含义,如“marry sth with sth”,这在英语中是一个常见的表达,意为“将某事物与另一事物结合在一起”,常用于比喻意义,例如,“marry music with dance”(将音乐与舞蹈结合在一起),在这里,“marry”并非指真正的结婚,而是指将两者结合起来。

值得注意的是,“to marry someone with the left hand”这个表达是俚语,意为“与门第比自己低的人结婚”,并不是指实际用左手结婚。

和某人结婚用英文怎么说

get married to 和 get married with 的主要区别在于:get married to 是正确的用法,表示“与某人结婚”,而 get married with 是不正确的用法。以下是详细解释:

1. get married to用法:get married to 后面直接跟某人,表示“与某人结婚”。 示例:She got married to a man named Frank. 注意:这是英语中表示“与某人结婚”的常用且正确的短语。

2. get married with用法:实际上,get married with 并不是英语中表示“结婚”的正确短语。 建议:如果你想要表达“与某人的婚姻”或“与某人结婚的状态”,应该使用其他结构,如 be married to或 marriage with。 示例:正确表达与某人的婚姻状态可以是 She is married to Frank. 或者 Her marriage with Frank is successful.但注意,这里 marriage 是名词形式,与 get married with 结构不同。

嫁给某人英文

当我们谈论婚姻时,常常会使用诸如“marry sb.”、“marry sb. to...”和“be married to sb.”等表达方式。其中,“marry sb.”指的是与某人结婚,而“marry sb. to...”则有嫁女、娶媳或把某人嫁给某人的含义。在英语中,“be married to sb.”表示与某人处于婚姻关系。这里需要特别注意的是,“marry with”虽然看起来像是一个合理的表达,但实际上它并不是一种常用的英语说法。

“marry with”并非一种常见的表达,它通常用于比喻情况。例如,我们可以用“marry with”来形容两个概念或事物之间的结合或融合,比如“将创新理念与传统方法结合”。“marry with”的使用通常是为了形象地描述一种结合或融合的过程,但当涉及到人的婚姻关系时,这种表达方式则显得不太合适。

尽管“marry with”在某些情况下可以使用,但它的使用范围相对有限。在大多数情况下,我们更倾向于使用“marry sb.”、“marry sb. to...”或“be married to sb.”等表达方式来描述婚姻关系。这是因为这些表达方式更加具体、准确,能够更好地传达出我们想要表达的意思。

和某人结婚英文短语

婚姻大事,不可轻率决定。与何人携手一生,大相径庭。那么,“与某人结婚”该用"marry to"还是"marry with"呢?本文为您解答疑惑。

"与某人结婚"的正确表达为"marry to"。"marry"本身即为及物动词,意为“与某人结婚”。例如,“嫁给杰克”应表述为"marry Jack",而非"marry with Jack"。"marry money"则指与有钱人结婚,而非简单地“与金钱结婚”。

"married"为形容词,意为“已婚的”,常用来描述一个人的婚姻状态。"get married to someone"则表示“与某人结婚”。例如,“她三十多岁时嫁给了约翰”应表述为"She was married to John in her thirties."。

结婚除了"get married",还有许多接地气的表达。例如,"walk down the aisle"象征着婚礼上新郎新娘共同走过教堂过道的庄严时刻,因此表示结婚。"tie the knot"源于“打结”,象征着两人关系的紧密,适合表达结婚的含义。"get hitched"则用形象的“拴在一起”来比喻夫妻关系,非常贴切。

以上就是与某人结婚英语的全部内容,be married to 是英文中“和某人结婚”的正确表达方式。而get married with ,是中式思维的英语表达方式,用来表达“和某人结婚”这个说法,在英文句式中是不存在的。1 be married to 表达的意思是“和某人结婚”,在这里需要注意的是,表达“和某人结婚”不能用with,要用to,也可以什么介词也不用,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢