当前位置: 首页 > 英汉互译

英语四级翻译题目,英语四级考试的翻译题

  • 英汉互译
  • 2026-01-09

英语四级翻译题目?2020年12月英语四级考试翻译真题共包含3套题目,具体内容如下:第一套:饮食文化类 - 鱼原文:中国家庭十分重视鱼在春节餐桌上的地位。鱼是年夜饭中不可或缺的一道菜,因为“鱼”与“余”在汉语中发音相同,象征着“年年有余”。吃鱼时,长辈通常会提醒孩子将鱼骨完整保留,寓意生活富足、事业顺利。此外,那么,英语四级翻译题目?一起来了解一下吧。

2024英语四级翻译

2022年6月第二套英语四级翻译部分的题目和答案我已整理在下文了,想看详细的翻译内容的朋友快来看看吧!下面是整理的“2022年6月英语四级翻译部分真题及答案(第二套)”,此文本仅供参考,欢迎阅读。

2022年6月英语四级翻译部分试题及答案

第二套

从前有个人养了一群羊,一天早上他准备出去放羊,发现少了 一只。他仔细一看,看到羊栏(sheepfold)上有个窟窿。显然 夜间有狼钻进羊圏叼走了羊。邻居劝他修羊栏,可是他不听。

第二天他发现狼又通过窟晓叼走一只羊。他想起邻居的话,就 赶快堵上窟窿,把羊栏补好。此后,他的羊再也没有被狼叼走。

故事告诉我们:出了问题及时补救,可以防止蒙受更大损失。

Once upon a time, a man, who kept a flock of sheep, was ready to herd them when he noticed one of them was gone. Observing carefully, he saw a hole in the sheepfold. Obvi ously, a wolf must have got in and taken the sheep away. His neighbour advised him to fix the sheepfold, but he wouldn, t listen only to find the next day that another sheep was carried away by the wolf. Remembering his neig- hour, s words, he hurried to repair the sheepfold by plug ging the hole. Since then, no sheep was missing in this way ever again.

The story tells us: if we solve the problem in time, we can prevent ourselves from suffering bigger loss.

历年大学英语四级翻译真题

英语中的翻译是从一句一句的翻译出来的,来看看我为你提供的2019年6月大学英语四级汉译英(12-13),希望能够帮助到你考试翻译更上手,更多相关内容,请关注网站更新。

2019年6月大学英语四级汉译英(12)

41. 学好一门功课是费时间的 。你不要期望在短期内创造奇迹。

It takes time to learn a subject well. You can't expect to make wonders in a short time.

42.我的家乡发生了这麽大的变化,我都快认不出来了。

Such great changes have taken place in my hometown that I can hardly recognize it.

43.在外出旅行前,你最好先弄清楚你可能要花多少钱。

Before you go on a journey, you'd better make it clear how much money you are going to spend.

44.尽管他自己有麻烦,但仍旧时时为别人着想。

He thought about others all the time in spite of his own trouble.

45.他没有出席她的生日晚会,因为他必须在天黑之前回到学校。

英语四级翻译真题题目汇总

翻译题目

中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949年中华人民共和国成立才成为一项国家事业。在过去的50多年中,我国的体育运动取得了可喜的成绩。2008年,北京成功举办了第29届奥运会,使这次奥运会成为弘扬奥林匹克精神(Olympic spirit)、促进世界和平、增进各国人民友谊的一次盛会。目前,为更好地发展中国体育,一个全国范围的体育运动网已经建立起来了。

表达难点

1.第1句中的“直到1949年……才成为一项国家事业”中“直到……才”采用not…until句型。“中华人民共和国成立”可处理成修饰“1949年”这个时间的定语从句,译作when the People's Republic of China was founded.

2.第2句中的“体育运动取得了可喜的成绩”如果直译成the sports have made great achievements则表达有误,因为“取得成绩”的是“人”,但此句不用强调施动者,故译为great achievements have been made in sports,表达更地道,也符合英语常用被动语态的习惯。

3.第3句中的“使这次奥运会成为……的一次盛会”表结果,故用分词短语作结果状语,译作making it a grand gathering,定语“弘扬奥林匹克精神、促进世界和平、增进各国人民友谊的”较长,故将其处理成定语从句,用三个并列动词来表达:that carried forward…promoted…, and enhanced…。

英语四级作文翻译真题

2020年12月英语四级考试翻译真题共包含3套题目,具体内容如下

第一套:饮食文化类 - 鱼

原文:中国家庭十分重视鱼在春节餐桌上的地位。鱼是年夜饭中不可或缺的一道菜,因为“鱼”与“余”在汉语中发音相同,象征着“年年有余”。吃鱼时,长辈通常会提醒孩子将鱼骨完整保留,寓意生活富足、事业顺利。此外,鱼的烹饪方式多样,清蒸、红烧、糖醋等做法均能体现其鲜美口感。

核心要点

文化象征:鱼与“余”谐音,代表“年年有余”。

传统习俗:年夜饭必吃鱼,鱼骨需完整保留以祈福。

烹饪多样性:清蒸、红烧、糖醋等做法突出鱼的鲜味。

第二套:传统文化类 - 春节贴春联

原文:春节贴春联是中国人延续千年的传统习俗。春联由上下两联和横批组成,通常用红纸书写,内容多为吉祥话或对仗工整的诗句。贴春联的时间一般在除夕当天,人们会将春联贴在门框两侧,横批贴在门楣上方。这一习俗不仅增添了节日的喜庆氛围,还寄托了人们对新一年的美好期盼。

近几年英语四级翻译题目汇总

这些分数将会跟申请人的GMAT考试(经企管理研究生入学考试)成绩相结合来决定是否录用他/她,GMAT是总分为800分的一项考试

以上就是英语四级翻译题目的全部内容,shorten their stay within the grottoes, and minimize the impact of visiting, thereby ensuring the proper conservation and sustainable utilization of this world cultural heritage.二、历年真题概览(非完整展示)由于篇幅限制,以下仅简要列出部分年份的真题概览,以供参考:2023年:涉及中国茶文化、内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢