当前位置: 首页 > 英汉互译 > 翻译例子

2002考研英语翻译,2002年考研英语完型翻译

  • 翻译例子
  • 2024-07-20

2002考研英语翻译?这个地方其实很好理解,这里的 just plain nasty 是与前面的危险的、令人厌烦的、繁重的相同类的意思。词组单独翻译的话是“仅仅的简单的令人厌恶的”,指的就是“单纯的让人厌烦的重复劳动”或者是“无需技巧的肮脏的重复劳动”。英语作为一门语言,重要的是理解而非生硬的翻译。那么,2002考研英语翻译?一起来了解一下吧。

2002年text1翻译

总分为100分。

各部分分值分别为,完形填空10分,阅读理解40分,新题型10分,翻译10分,作文30分。

不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素的掌握程度,而且还考查考生对语段特征的辨识能力等。

2003年考研英语一翻译

这个地方其实很好理解,这里的 just plain nasty 是与前面的危险的、令人厌烦的、繁重的相同类的意思。词组单独翻译的话是“仅仅的简单的令人厌恶的”,指的就是“单纯的让人厌烦的重复劳动”或者是“无需技巧的肮脏的重复劳动”。

英语作为一门语言,重要的是理解而非生硬的翻译。这个词组之前的危险的工作(比如在高处工作)、令人厌烦的工作(比如有些人就是不喜欢当老师,那么教师就是让他厌烦的工作)以及繁重的工作(体力活)都很好理解,也很好举例来说明。那么什么工作是just plain nasty 的呢?就是那种既不危险、又不繁重、同时不需要技术、但是让你反反复复做一件事情的很无聊的工作。你到底想怎么翻译这个词组都可以,关键是这个意思你要明白。前面已经提到了危险、厌烦和繁重,那么这个工作必定不属于这三类(属于的话就重复了),这个工作就是那指那种单纯的重复工作。just这里就是指“单纯、简单”。

还是那句话,英语是语言,与其翻译成汉语再理解,不如直接看到英语后理解!这是学习英语的思维的一个飞跃!

2002年考研英语text2答案

上个世纪的很长一段时间里,一匹名叫“聪明的汉斯”的马在那些想证明狗的行为有思想性——它们不只是模仿或是让人相信它们实际上掌握了人类的概念——的人心里留下了阴影。

补充:

the specter of: xxx的幽灵

the specter of Clever Hans hung over anyone...指Clever Han(马名)阴魂不散,我翻译时改成了“在...心中留下了阴影”。

02年英语二翻译

And if scientists have yet(还没有) to create the mechanical(机械) version of science fiction,they have begun *(开始接近)to come (很近)close.

字面意义:并且如果科学家们还要去创造科幻小说中的机器人的机械版本的话,那么他们已经开始接近这个目标了。

像这样翻译不符合汉语的习惯。

——正如科幻小说中那样变成现实:以机械的形式创造出来。“还要去”也就是“还没有实现”。——“如果要········那么已经······”也就是说 “虽然还没有······但已经”。

意译:虽然科学家们仍然没有实现科幻小说的幻想,但他们已经开始接近这个目标了。

——资料分析来源:迦思佑

2002text2翻译

1、考研英语一的满分是100分。

2、第一部分是英语知识运用,共20小题,每小题0.5分,共10分。

该题型是四选一选择题,更具体的说是在一篇240-280个词的文章中,留出20个空,考生选出最佳答案进行补全。

考生是在答题卡上作答的,记得带铅笔哦。

3、第二部分是阅读理解,共30小题,每小题2分,共60分。

该部分的题型是由A、B、C三节组成,A节(20小题);B节(5小题);C节(5小题)。

A节是选择题,20小题共40分,考生在答题卡1上作答。

B节是5小题共10分,每次考试从3种备选题型中选择1种进行考查。考生在答题卡1上作答。

C节是翻译题,5小题共10分。

4、第三部分是写作,该部分由A、B两节组成,共30分。

A节是写一篇约100个词的应用性短文,共10分,考生在答题卡2上作答。

B节是写一篇160-200个词的短文,共20分,考生在答题卡2上作答。

以上就是2002考研英语翻译的全部内容,Push up是激增的意思,在英语里,特别是在新闻报道中,经常用到动词+介词组成的短语来表达一定的意义,这些表达方式灵活,不一定是固定词组,重点在那个介词上。这句话是说,当伊拉克停止原油出口后,原油的价格飙升。Push up放在这个地方,重点在up,翻译成推高是不正确的。推高是缓慢的升高。

猜你喜欢