2009年考研英语一阅读翻译?there是一个副词,在这里应该是作一个状语的,表示文章所表述的地点; it is 是代指前面的education,翻译:相反的,在提高生产力上的制约刚好就解释了为什么这个地方的教育没有像这个地方原本应该发展的那么快。我觉得不应该把there划在there than it is这里,那么,2009年考研英语一阅读翻译?一起来了解一下吧。
调整一下句子语序,这句话就变成了“makes heavy for publishers who have reading”也就是说,出版商们阅读(这篇文章)之后感到(心情)沉重。
他不是说沉重嘛,那沉重的是什么呢,当然是心情了。因为他们曾经“made
handsome profits"而这篇文章损伤了他们的利益。
前面那些说什么“沉重的阅读”和考研英语中式思维的真是有够扯。
critics主语,argue是谓语,that后面是宾语从句,然后to which 引导的是修饰collections的定语从句,因为compare的固定用法是compare to/with sth, 在which引导从句时候compare后面的to提到了which前面。
A is only as good as B
A的好取决于B
评论家还指出商业的基因测试的好坏取决于参考书目的合集的好坏,参考书目的合集是用来同样本进行对比的。
makes heavy reading 动宾结构
出版商读这篇报告时一定会内心沉重,所以很难读下去,他们的这种读法就是“heavy reading”,意思是报告让他们心里很难受。
一、2009年考研英语文章出处 摘选自《2011年考研英语大逆转》
1.完形填空 纽约时报(The New York Times) The Cost of Smarts
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
2.阅读第一篇 纽约时报(The New York Times) Can You Become a Creature of New Habits?
www.nytimes.com/2008/05/07/opinion/07wed4.html
3.阅读第二篇 科学美国人(Scientific American) Who’’s Your Daddy? The Answer May Be at the Drugstore
www.sciam.com/article.cfm?id=who-is-your-daddy-the-answer-may-be-at-the-drugstore
4.阅读第三篇 麦肯锡季刊(The Mckinsey Quarterly) Educating global workers
www.mckinseyquarterly.com/Educating_global_workers_1375
5..新题型
encarta.msn.com/encyclopedia_761561730_6/Culture.html
二、2010年考研英语阅读及翻译题的来源
2010年知识运用试题来源:
考研英语完型填空部分,使用了2009年6月6日 Economist 《经济学人》杂志上的一篇文章,文章主要内容,是对社会学上一个经典的理论:霍桑效应的批判和反思。
press into 把。按入,把。加进。
这一整句话的翻译就是:
相反,我们故意使之根深蒂固的新习惯会创建平行路径,它们可以绕过原来那些路径。
以上就是2009年考研英语一阅读翻译的全部内容,The New England colonies were the scenes of important episodes 新英格兰各殖民地是一些重要事件的发祥地 这为句子的主干部分了 in the pursuit of widely understood ideals of civility and virtuosity.介词短语做定语。可译为:人们追求可被广泛理解的生活规范和艺术情趣。