当前位置: 首页 > 英汉互译 > 翻译例子

古诗词英文翻译,经典古诗翻译成英文100篇

  • 翻译例子
  • 2024-11-09

古诗词英文翻译?静夜思 床前明月光,疑是地上霜。Before my bed a pool of light, I wonder if it's frost aground.举头望明月,低头思故乡。Looking up, I find the moon bright, Bowing, in homesickness I'm drowned.登幽州台歌 前不见古人,后不见来者。那么,古诗词英文翻译?一起来了解一下吧。

古文翻译app

现当代汉语诗歌与其它文体的重要标志之一是它的造型设计,这种造型设计包括诗歌的分行排列、形异诗的造型实验等。下面是我带来的古诗词名句英语翻译,欢迎阅读!

古诗词名句英语翻译篇一

李煜 《乌夜啼·昨夜风兼雨》

昨夜风兼雨,

帘帏飒飒秋声。

烛残漏断频倚枕。

起坐不能平。

世事漫随流水,

算来一梦浮生。

醉乡路稳宜频到,

此外不堪行。

Tune: "Crows Crying at Night"

Li Yu

Wind blew and rain fell all night long;

Curtains and screens rustled like autumn song.

The waterclock drip-dropping and the candle dying,

I lean on pillow restless, sitting up or lying.

All are gone with the running stream;

My floating life is but a dream.

Let wine cups be my surest haunt!

On nothing else now can I count.

古诗词名句英语翻译篇二

李煜 《谢新恩·樱花落尽阶前月》

樱花落尽阶前月,

象床愁倚薰笼。

《春晓》古诗英文版

古诗词英语翻译如下

1、关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。——《关雎》

By riverside a pair.Ofturtledoves are cooing.There is a maiden fair.Whom a young man is wooing。(Cooing and Wooing)

2、昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。——《采薇》

When I left here,willows shed tear.

I come back now,snow bends the bough. (A Homesick Warrior)

3、彼采葛兮。一日不见,如三月兮。彼采萧兮。一日不见,如三秋兮。——《采葛》

To gather vine goes she.I miss her whom I do not see,one day seems longer than months three.To gather reed goes she.I miss her whom I do not see,one day seems long as seasons three. (One Day When I See Her Not)

4、欲穷千里目,更上一层楼。

《静夜思》古诗英文

有关英语古诗手抄报可以这样做:

有关古诗的英文翻译:

1、赠汪伦

Presented to Wang Lun(赠汪伦)

Tang dynasty by Li Bai(唐代-李白)

On board I was about to go ,(李白乘舟将于行)

Suddenly the tramping and sing rose from the bank.(忽闻岸上踏歌声)

Though Peach Flower Pool is a thousand miles deep ,(桃花潭水深千尺)

It is shallower than the depth of Wang Lun's affection to me .(不及汪伦送我情)

2、悯农

Sympathy for Farmers(悯农)

Tang dynasty by Li Sheng(唐代-李绅)

Hoeing crops in the mid-day heat,(锄禾日当午)

Persprition immersed into earth under the plant,(汗滴禾下土)

I wonder if you know the food on your plate ,(谁知盘中餐)

That each grain was eraned with sweat.(粒粒皆辛苦)

扩展:

古诗如何翻译为英文:

要想翻译一首诗,译者必须首先是一个好读者,探索与这首诗相关的各种背景和材料,细究每一词每一字,再将自己完全投入诗中。

古诗词关键词查找

一、《浣溪沙.一曲新词酒一杯》——宋.晏殊

一曲新词酒一杯,

I compose a new song and drink a cup of wine

去年天气旧亭台。

In the bower of last year when weather is as fine.

夕阳西下几时回。

When will you come back like the sun on the decline?

无可奈何花落去,

Deeply I sigh for the fallen flowers in vain.

似曾相识燕归来。

Vaguely I seem to know the swallows come again.

小园香径独徘徊。

Loitering on the garden path, I alone remain.

二、《蝶恋花.庭院深深深几许》——宋.欧阳修

庭院深深深几许?

Deep, deep the courtyard where he is, so deep.

杨柳堆烟,

It's veiled by smoke like willows heap on heap.

帘幕无重数。

By curtain on curtain and screen on screen.

玉勒雕鞍游冶处,

Leaving his saddle and bridle, there he has been

楼高不见章台路。

古诗文翻译器在线翻译软件

一、《春望》【唐】杜甫

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

英文:

The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.

Tears splash when you feel it, and you hate the birds.

The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.

White-headed scratches are shorter and more desirable.

译文:

国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。

忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。

战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。

愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。

2、《夏日绝句》【宋】李清照

生当作人杰,死亦为鬼雄。

至今思项羽,不肯过江东。

英文:

Life is a hero, death is a hero.

Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.

译文:

生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

以上就是古诗词英文翻译的全部内容,古诗词英语翻译如下:1、关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。——《关雎》By riverside a pair.Of turtledoves are cooing.There is a maiden fair.Whom a young man is wooing。(Cooing and Wooing)2、昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。

猜你喜欢