登高英文翻译?“登高”的英文翻译是“climb up to a height”或者更具体地,在诗歌翻译中,可以保留其意境,不直接翻译,而是翻译整首诗。以杜甫的《登高》为例,其英文翻译如下:The wind is keen, the sky is high; apes howl with sorrow.风急天高猿啸哀。那么,登高英文翻译?一起来了解一下吧。
Urgently, day high ape howl sorrow , clear
islet Shabai bird return to wind swiftly.
The boundless forest sheds its leaves
shower by shower , the endless river rolls
its waves hour after hour. Ten thousands li
feels sad with the coming of autumn often
being a guest on , much diseases mount a
platform alone for a century. Difficult
complicated bitter regret grey temples, is
frustrated stopping the unstrained wine or
liquor cup newly.
Urgently, day high ape howl sorrow , clear
islet Shabai bird return to wind swiftly.
The boundless forest sheds its leaves
shower by shower , the endless river rolls
its waves hour after hour. Ten thousands li
feels sad with the coming of autumn often
being a guest on , much diseases mount a
platform alone for a century. Difficult
complicated bitter regret grey temples, is
frustrated stopping the unstrained wine or
liquor cup newly.
风急天高猿猴啼叫显得十分悲哀,水清沙白的河洲上有鸟儿在盘旋。无边无际的树木萧萧地飘下落叶,望不到头的长江水滚滚奔腾而来。 悲对秋景感慨万里漂泊常年为客,一生当中疾病缠身今日独上高台。 历尽了艰难苦恨白发长满了双鬓,衰颓满心偏又暂停了浇愁的酒杯。
Urgently, day high ape howl sorrow , clear
islet Shabai bird return to wind swiftly.
The boundless forest sheds its leaves
shower by shower , the endless river rolls
its waves hour after hour. Ten thousands li
feels sad with the coming of autumn often
being a guest on , much diseases mount a
platform alone for a century. Difficult
complicated bitter regret grey temples, is
frustrated stopping the unstrained wine or
liquor cup newly.
Go up on the stage sicklily alone in a century , ten thousand li feels sad with the coming of autumn and often sojourns,

以上就是登高英文翻译的全部内容,百年多病独登台(And with my hundred years of woe, I climb this height alone.)登高--杜甫整首诗是:风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。