诗句英文翻译?中国诗词的英文翻译篇一 杜甫 《客至》舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。盘飧市远无兼味,樽酒家贫只旧醅。肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。那么,诗句英文翻译?一起来了解一下吧。
清明节是中国传统的节日,很多古代诗人有许多描述清明节的作品,以下是其中几首的英文翻译:
1.《清明》(唐代杜牧)
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?牧童遥指杏花村。
At the Pure Brightness Festival, drizzly rain falls ceaselessly.
Grief-stricken on my journey, I feel more than ever alone, alas.
I ask of a shepherd boy at the end of the road ahead,
He points to a village far away, hidden away from this lonely world.
2.《清明日宴从弟大方》(唐代张籍)
万事静观皆自得,四时佳节又逢君。
明年清明重游此,人间千载只如昨。
Peace envelops everything that is pleasing, and I have peace from every view.
In every season's festive holiday, You are the best to share it through.
Next year I will be back on this festival's morn,
Each passing day of the human world is as the past and forever gone.
3.《清明寄怀卢景文》(唐代杜甫)
清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂。
诗歌朗读、学习诗歌、并进行诗歌创作和翻译过程中都是一种美的感受,能够让学生体会其特有的韵律美,尽情发挥想象,驰骋在诗歌的海洋中。我精心收集了英文诗歌带翻译,供大家欣赏学习!
英文诗歌带翻译篇1
Remember
记住我
Christina Georgina Rossetti
克里斯蒂娜•吉奥尔吉娜•罗塞蒂
Remember me when I am gone away, Gone far away into the silent land;
愿君常忆我,逝矣从兹别; 相见及黄泉,渺渺音尘绝。
When you can no more hold me by the hand, Nor I half turn to go, yet turning stay.
昔来常欢会,执手深情结; 临去又回身,千言意犹切。
Remember me when no more day by day You tell me of our future that you plann’d:
絮絮话家常,白首长相契; 此景伤难再,吾生忽易辙。
Only remember me; you understand It will be late to counsel then or pray.
祝告两无益,寸心已如铁; 惟期常忆我,从兹成永诀。
翻译:Who knows the food, the grain is hard
经典诗句翻译:
1、问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。
翻译:How much sorrow, pray, can a person carry?
Like the spring torrent flowing eastward without tarry.
2.但愿人长久,千里共婵娟。
翻译:We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
3.独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
翻译:A lonely stranger in a strange land I am cast,
I miss my family all the more on every festive day.
4.路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
翻译:The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I'll search with my will unbending.
5.两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。
在古典诗歌教学中进行人格教育,就是要让学生通过古典诗歌的学习,领会其中的人文精神内涵,感受中华民族的传统 文化 和民族精神。下面是我带来的中国诗词的英文翻译,欢迎阅读!
中国诗词的英文翻译篇一
杜甫 《客至》
舍南舍北皆春水,
但见群鸥日日来。
花径不曾缘客扫,
蓬门今始为君开。
盘飧市远无兼味,
樽酒家贫只旧醅。
肯与邻翁相对饮,
隔篱呼取尽馀杯。
For a Guest
North and south of my cottage winds spring water green;
I see but flocks of gulls coming from day to day.
The footpath strewn with fallen blooms is not swept clean;
My wicket gate is opened but for you today.
Far from market, I can afford but simple dish;
Being not rich, I’ve only old wine for our cup.
To drink together with my neighbor if you wish,
I’ll call him o’er the fence to finish the wine up.
中国诗词的英文翻译篇二
杜甫 《旅夜书怀》
细草微风岸,危樯独夜舟。
当中国古诗翻译成英文,你知道要怎么翻译吗?下面是我为大家带来古诗词英语翻译,供大家阅读欣赏!
古诗词英语翻译:春思
李白
燕草如碧丝, 秦桑低绿枝。
当君怀归日, 是妾断肠时。
春风不相识, 何事入罗帏。
in spring
li bai
your grasses up north are as blue as jade,
our mulberries here curve green-threaded branches;
and at last you think of returning home,
now when my heart is almost broken….
o breeze of the spring, since i dare not know you,
why part the silk curtains by my bed?
古诗词英语翻译:望岳
杜甫
岱宗夫如何, 齐鲁青未了。
造化钟神秀, 阴阳割昏晓。
荡胸生层云, 决眥入归鸟。
会当凌绝顶, 一览众山小。
a view of taishan
du fu
what shall i say of the great peak? --
the ancient dukedoms are everywhere green,
inspired and stirred by the breath of creation,
with the twin forces balancing day and night.
…i bare my breast toward opening clouds,
i strain my sight after birds flying home.
when shall i reach the top and hold
all mountains in a single glance?
古诗词英语翻译:赠卫八处士
杜甫
人生不相见, 动如参与商。
以上就是诗句英文翻译的全部内容,当中国古诗翻译成英文,你知道要怎么翻译吗?下面是我为大家带来古诗词英语翻译,供大家阅读欣赏!古诗词英语翻译:春思 李白 燕草如碧丝, 秦桑低绿枝。当君怀归日, 是妾断肠时。春风不相识, 何事入罗帏。