上善若水翻译成英文?上善若水用英语:The good is like water.上善若水 [ shàng shàn ruò shuǐ ]释义:老子说:“上善若水”,“水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道”。这里实际说的是做人的方法,即做人应如水,那么,上善若水翻译成英文?一起来了解一下吧。
忠孝仁义,礼义廉耻(忠诚、孝顺、仁德、义气,礼貌、道义、廉洁、知耻之心)
Loyalt, filial piety,kindheartedness,great-hearted,and politeness,principle, purity,the heart of learning shame.
上善若水(最高境界的善行就好像水一样,引申的意思就是做好事不争名利)
The highest realm of good deeds are like water.
肯定不正确了 中国的很多成语在翻译成外文的时候 要把他原来的意思也表达出来,如果单纯的看 “The highest good is like water” 没有人会想到其中所表达的是 “最高境界的善行就像水的品性一样,泽被万物而不争名利。”
这个我知道,而且能保证是对的,当初我们上英语翻译课时老师给我们做过这个题目。The
supreme
virtue
is
water.
显然不正确 很明显的Chinglish,估计中国人和外国人都理解不了
上善若水,水善利万物而不争 一起翻译比较好 单独翻译很难理解
The best of manis like water,whichbenefitsall things, butstrives for nothing.
上善若水《As good as water》 我们看到的这幅画叫《上善若水》;这是一幅现代油画;作者是中国美院的孔国桥先生。Now the painting what we saw is named《As good as water》; this is a modern oil painting whose author is Mr. Kong Guoqiao of China Academy of Fine Arts.
以上就是上善若水翻译成英文的全部内容,The highest goodness is like water, water benefits all thing and does not compete.上善若水。