老子用英语怎么说?实际上翻译的时候用了书名《Tao Te Ching》就是因为没有合适的英文词语 老子用英语怎么说?老子:可以直接拼音 laozi 也有翻译成lao-tse 的。(还有一个是father)我是你老子,用英语怎么说?如果真是他老子的话,那就用 I am your father(或者dad).如果不是真老子的话,那么,老子用英语怎么说?一起来了解一下吧。
您好:
老子: Lao Tzu / 现在通用为 Lao Zi
无为则是: The Doctrine of Inaction l/Non-action theory(建议)
道家是:Taoism
这些都是国际官方翻译。
您觉得这个答案对您有帮助吗?

道家: TAOISM
老子 就是 LAO TZU
老子在民间就是父亲,Dad,Father.
你问那种?
Lao Tse (老子): Laozi (Chinese: 老子, Pinyin: Lǎozǐ; also transliterated as Lao Tzŭ, Lao Tse, Laotze, and in other ways
Lao Zi, Laozi, LAotse, Lao-Tse
几种都有,但是中国人习惯用第一种,其他写法多为外国人的写法,属音译词。

无为
letting things take their own course
(a Taoist concept of human conduct);
以上就是老子用英语怎么说的全部内容,其实如果老外要不是研究中国文化的那种,你说哪个他都不能明白。tzu tze都是汉语谐音,但是基于英语使用者的口音。就比如青岛,qingdao ,倒是欧洲人称为TsingTao是因为母语口音问题。炒面也一样在唐人街翻译成CHOW-MEIN中国人可能发音不习惯,但是广东人和外国人基本都喜欢。怎么说只是个习惯问题。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。