英文电影名翻译?以下是几个英文电影名的中文翻译:Valter brani Sarajevo:翻译为《瓦尔特保卫萨拉热窝》。这是一部以真实历史事件为背景的电影,讲述了一位英勇的士兵为了保护萨拉热窝而奋斗的故事。La Grande Vadrouille:翻译为《逃出克里特岛》。这是一部经典的二战电影,讲述了盟军飞行员在被德军俘虏后,那么,英文电影名翻译?一起来了解一下吧。
分类:教育/科学 >> 外语学习
问题描述:
尽可能的多写出有名电影的英语翻译
黄河决恋,失落的世界,勇敢者的游戏等等
解析:
Yellow River's despair love(黄河绝恋)
Losing world(失落的世界)
Braver's game(勇敢者的游戏)
电影名字的翻译:这些是美国的电影:)
《饮食男女》(Eat Drink Man Woman)
《Cross Creek》(十字小溪)
《一盘没下完的棋》(Go Masters)
《早春二月》(February Early Spring)
《代号美洲豹》(Code Name "American Leopard")
《湘女萧萧》(Girl from Hunan)
《爱在别乡的季节》(Farewell, China)
《陌生的朋友》(Strange Friends)
《人鬼情》(Women,Demon,Human)
介绍些有趣的:)老外翻译的中国电影名称:
这可是《霸王别姬》的英文译名埃 《seventeen years》——十七年 故弄玄虚,《回家过年》 《ashes of time》——时间的灰烬 《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬? 《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血 《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》 《chinese odyssey 1: pandora's box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒 《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶 《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘 《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊! 《dream factory》--梦工厂 《甲方乙方》,够牛的 《steel meets fire》--钢遇上了火 《烈火金刚》 《third sister liu》--第三个姐姐刘 《刘三姐》,典型的不动脑筋 《in the mood for love》——在爱的情绪中 《花样年华》,恋爱中的译者 《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类 《人鬼情》,失恋中的译者 《from beijing with love》--从北京带着爱 《国产007》,到香港换不了菜 《flirting scholar》--正在调情的学者 《唐伯虎点秋香》, 《royal tramp》--皇家流浪汉 《鹿鼎记》,为什么不译成 " 皇家马德里 " ? 《flowers of shanghai》--上海之花 《海上花》 《a better tomorrow》--明天会更好 " 玉山白雪飘零,燃烧少年的心..." ,《英雄本色》 《saviour of the soul》--灵魂的救星 《九一神雕侠侣》 《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史 居然是《三国演义》) 以下是几个英文电影名的中文翻译: Valter brani Sarajevo:翻译为《瓦尔特保卫萨拉热窝》。这是一部以真实历史事件为背景的电影,讲述了一位英勇的士兵为了保护萨拉热窝而奋斗的故事。 La Grande Vadrouille:翻译为《逃出克里特岛》。这是一部经典的二战电影,讲述了盟军飞行员在被德军俘虏后,如何智斗德军,最终逃离克里特岛的冒险故事。 Waterloo Bridge:翻译为《蓝桥之恋》。这是一部浪漫爱情电影,讲述了一段发生在滑铁卢桥上的美丽故事,主角们的爱情在战乱中经历了无数的波折与考验。 Most:翻译为《桥》。这是一部战争题材的电影,描述了二战期间盟军士兵为了建造一座桥梁,与德军展开激烈战斗的故事。 艺妓回忆录 Memories of a Geisha 功夫之王 The Forbidden Kingdom 由中国演员主演的好莱坞电影 the Hollywood films acted by Chinese actors or actresses 从电影专业的角度来说 from the perspective of film profession 带翻译的英文电影名字有哪些?下面就来为大家详细介绍: 英文电影名字带翻译 lolita《一树梨花压海棠》 美国作家博纳科夫的名著《洛丽塔》描写的是年纪颇大的大学教授和十二岁少女洛丽塔之间的爱恋故事,这部小说在1997年改编成电影版搬上荧屏,而到了中国,中国的译者便翻译成了《一树梨花压海棠》,听上去还是很有一番韵味的,但是它也被大家称为神翻译了。这个名字据说是出自苏轼的一首古诗十八新娘八十郎,白发苍苍对红妆,鸳鸯被里对红妆,一树梨花压海棠白发用来比喻白发苍苍的老人,海棠用来比喻粉嫩的少女,这首古诗直白一点讲就是老牛吃嫩草的意思,与这部电影的情节不谋而合。这个名字作为电影的亿名也着实反映了译者深厚的古典诗词的功底了。 stagecoach《关山飞渡》 这部《关山飞渡》也是一部象征着西方里程碑的电影,英文里satagecoach是表示驿马车的意思,如果直接采用字面意思来译便会觉得索然无味,十分平淡没有特色。仔细一想,关山飞渡其实可以联想到《滕王阁序》的关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客,这句诗描写了艰难险路,跋山涉水的路途中,人们焦急,迫切渴望的心情,同时也符=十分的符合剧中人物的设定,被驱赶出小镇的妓女,逃犯,医生,在马车里的素未谋面之人,多半也是流离失所的无家可归之人。 以下是英文电影名称的中文翻译,以markdown格式输出: Braveheart——勇敢的心 Die Hard——虎胆龙威 Forest Gump——阿甘正传 GhostBusters——捉鬼敢死队 Sixth Sense——灵异第六感 Saving Private Ryan——拯救大兵瑞恩 Rocky——洛奇 The Godfather——教父 Goodfellas——好家伙 The Departed——无间行者 Fight Club——搏击俱乐部 Boondock Saints——处刑人 Training Day——训练日 Inside Man——局内人 以上就是英文电影名翻译的全部内容,1.《大河恋》 外文名:River Runs Through It 导演: 罗伯特·雷德福,Robert Redford you can love completely without completely understanding. 你可以不完全了解一个人,但你仍能全心全意地去爱他/她。内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。英文名翻译常见错误
中国电影名

国外电影名称翻译
英文电影翻译成中文的片名
